Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Cultura de Borla

A Cultura que não tem preço.

EM SETEMBRO | Ciclo DEPOIS DE BABEL e ELA DIZ

 

51f256f7-6ded-4b05-8176-f184a6b614e6.jpg

 

436ff724-3a9a-4958-bebb-e2aaf50ae0d7.jpg

 

DEPOIS DE BABEL

Ciclo de Tradução de Dramaturgias Europeias Contemporâneas

21 - 24 SET | Teatro Taborda

 

DEPOIS DE BABEL é um ciclo dedicado à tradução para teatro, que decorrerá de 21 a 24 de setembro no Teatro Taborda e que inclui o acolhimento da Assembleia Geral da rede EURODRAM – Rede Europeia de Tradução Teatral.
DEPOIS DE BABEL, expressão de George Steiner na sua tese “traduzir é compreender”, procura promover a complementaridade entre diálogo, reflexão, prática artística, tradução e edição, resultando na produção de conteúdos e de ações, numa lógica de colaboração entre profissionais, instituições e alunos.

 

 

ASSEMBLEIA GERAL EURODRAM
Rede Europeia de Tradução Teatral
21 - 24 SET
 

LEITURAS PÚBLICAS   ENTRADA LIVRE

21 SET 21h30 | Cinderelas Ltd.
de Zdrava Kamenova e Gergana Dimitrova (Bulgária), tradução de Nadezhda Metodieva

22 SET 19h00 | Perdidos no Nevoeiro
de Neda Nezhdana (Ucrânia), tradução de Vladyslava Parfeniuk

22 SET 21h30 | Gente como nós,
de Gianina Cărbunariu (Roménia), tradução de Corneliu Popa

24 SET 15h00 | Cabaret Astoria 
de Mikhail Heifets (Rússia), tradução de Kostyantyn Myroshnychenko
 

CONFIRME AQUI A SUA PRESENÇA

CONVERSAS  ENTRADA LIVRE

23 SET 17h00 | Conversa Traduzir teatro para teatro: pensar conceitos
Oradores: Alexandra Moreia da Silva, Constança Carvalho Homem e Dominique Dolmieu
Moderação: Nuno M Cardoso

24 SET 17h00 | Conversa Traduzir teatro para teatro: pensar ações
Oradores: Ana Silva, José António Costa Ideias e Vera San Payo de Lemos 
Moderação: Maria João Vicente
com interpretação em Língua Gestual Portuguesa (inscrição necessária)
 

CONFIRME AQUI A SUA PRESENÇA