Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Cultura de Borla

A Cultura que não tem preço.

📱 OPEN CALL A DECORRER 📱 TraduçÔes

TRADUÇÕES DE TEXTOS DE TEATRO CONTEMPORÂNEOS

ATÉ 22 DE FEVEREIRO DE 2019



JĂĄ traduziu para LĂ­ngua Portuguesa textos de teatro escritos hĂĄ menos de 5 anos, que nunca foram levados Ă  cena?
EntĂŁo esta Open Call Ă© para si!


Envie a sua tradução para o ComitĂ© PortuguĂȘs da Rede Europeia de Tradução Teatral -  EURODRAM, uma rede informal que tem como objetivo promover a tradução e difusĂŁo de textos de teatro contemporĂąneos, entre os vĂĄrios parceiros da Europa, MediterrĂąneo e Ásia Central.
 
Em 2019, o ComitĂ© PortuguĂȘs do EURODRAM irĂĄ selecionar trĂȘs traduçÔes para LĂ­ngua Portuguesa de textos de teatro escritos hĂĄ menos de 5 anos, que nunca foram encenados.  As traduçÔes selecionadas serĂŁo lidas publicamente num dos Ciclos de Leitura promovidos pelo Teatro da Garagem, no Teatro Taborda (ver iniciativas anteriores aqui). Este ano, uma das sessĂ”es do Clube de Leitura Teatral, que resulta de uma iniciativa conjunta entre o Teatro AcadĂ©mico Gil Vicente e a Escola da Noite, irĂĄ tambĂ©m incluir a leitura de uma das traduçÔes selecionadas. Para alĂ©m das leituras pĂșblicas das traduçÔes em Lisboa e Coimbra, as mesmas serĂŁo enviadas para a coordenação geral da rede EURODRAM, em Paris. A rede EURODRAM trabalha em parceria com numerosas estruturas na Europa, MediterrĂąneo e Ásia Central, inscrevendo-se numa dinĂąmica de residĂȘncia de autores, de acompanhamento de tradutores e de procura de parceiros no plano internacional.
 
Para que a sua candidatura seja considerada vålida, serå necessårio preencher o FORMULÁRIO DE CANDIDATURA (em baixo), e enviar por email para geral@teatrodagaragem.com, até 22 de fevereiro de 2019, os seguintes documentos:

- a tradução integral

- o texto original [escrito hĂĄ menos de 5 anos, que nunca foi encenado]

- nota biogrĂĄfica do tradutor

- nota biogrĂĄfica do autor

- ficha tĂ©cnica (data e lugar de escrita e de tradução, lista de personagens e sua breve caracterização, referĂȘncia a prĂ©mios e - dissertaçÔes anteriores)

- declaração escrita do autor em como tem conhecimento da tradução realizada

- outra informação complementar relevante


A seleção serĂĄ feita em função da qualidade do texto e da sua tradução pelo ComitĂ© PortuguĂȘs do EURODRAM, coordenado por Maria JoĂŁo Vicente e constituĂ­do por Alexandra Moreira da Silva, Carolina Mano, Fernando Matos de Oliveira, Guilhermina Jorge, Helena SimĂ”es, JosĂ© AntĂłnio Costa Ideias, Mickael Oliveira, Nuno Cardoso e Nuno M Cardoso. Os resultados serĂŁo divulgados na pĂĄgina do Facebook Eurodram PT e no site www.teatrodagaragem.com atĂ© 15 de março de 2019.