"Translation and World Literature" | Conferência no Museu do Oriente | 2 de Julho | 17.00 | Entrada Livre
Museu do Oriente recebe conferência sobre tradução e literatura comparadas
O Museu do Oriente acolhe na quinta-feira, 2 de Julho, às 17.00, uma conferência subordinada ao tema “Translation and World Literature”, apresentada por Zhang Longxi, professor da City University de Hong Kong.
Trata-se de uma sessão plenária do programa do Institute for World Literature, a decorrer até 15 de Julho na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, em parceria com a Universidade de Harvard.
Partindo da premissa que, para se tornar um exemplo de world literature em circulação, um texto precisa de transcender o seu contexto linguístico e cultural de origem, a tradução assume um papel fundamental neste processo de transformação que vai da literatura nacional à literatura-mundo.
Com base na sua experiência de tradutor e autor de uma história da literatura chinesa, Zhang Longxi vai abordar a ideia de untranslatability (‘intraduzibilidade’), acompanhada de uma reflexão sobre os desafios e recompensas da tradução literária como recriação artística. Enquanto recriação, todavia, a tradução deve ser também avaliada pela distância a que deixa o original em termos de fidelidade, legibilidade e elegância – os três célebres princípios formulados por Yan Fu (1854-1921), um dos mais influentes tradutores chineses da modernidade.
Revisitando estes princípios e discutindo as questões por eles suscitadas, esta conferência trará matéria de reflexão sobre a relação muito próxima entre tradução e world literature.
Zhang Longxi é Professor Catedrático de Literatura Comparada e Tradução, na City University de Hong Kong. É membro do Conselho Executivo da Associação Internacional de Literatura Comparada, membro estrangeiro eleito da Real Academia Sueca de Letras, História e Antiguidades e da Academia Europaea. Entre a sua vasta lista de publicações, tanto em inglês como em chinês, contam-se as seguintes obras: “The Tao and the Logos: Literary Hermeneutics, East and West” (Duke, 1992), “Mighty Opposites: From Dichotomies to Differences in the Comparative Study of China” (Stanford, 1998), “Allegoresis: Reading Canonical Literature East and West” (Cornell, 2005), “Unexpected Affinities: Reading across Cultures” (Toronto, 2007), e “From Comparison to World Literature” (SUNY, 2014).
Conferência “Translation and World Literature”
Quinta-feira, 2 de Julho
17.00-18.30
Entrada livre
Orador: Prof. Zhang Longxi (City University of Hong Kong)
Entrada livre, sujeita à disponibilidade da sala
Em inglês, sem tradução simultânea
Museu do Oriente, Avenida Brasília | Doca de Alcântara (Norte) | 1350-362 Lisboa
Tel.: 213 585 200 | E-mail: info@foriente.pt